onsdag 11 februari 2009

Parlör

En del saker vänjer man sig inte vid i första taget i det isländska språket. En av de sakerna är frasen Ég veit það.

Den kan användas så här:
-Peter kom hem igår
-Ég veit það.

Det betyder, har jag förstått, inte ja, ja, jag VET det, som man kan tro, utan jo, det har jag faktiskt hört, serdu.

Något annat som är helt nödvändigt att snabbt tillägna sig är det lilla ordet för ursäka mig, nu hörde jag inte riktigt vad det var du sade, som är

-Ha?

Prosodin något anklagande. Jag använder detta ord mer än alla andra ord. Det är oböjligt också, så vitt jag vet.

2 kommentarer:

  1. Men det är ju alldeles göteborgskt! Ha? sa vi alltid när jag var liten. Inte hemma förstås, det gick inte an. Men annars.
    /m

    SvaraRadera
  2. Jag har en fråga angående de konstiga bokstäverna. En avlägsen vän har fått en dotter med sin islänske man. Hon heter Isabella P(fast magen på p:et sitter på mitten av pinnen och inte högst upp)órrun Jónsdottír.
    Det skulle vara kul att veta hur det ska sägas. Jag gissar på "thårruin" på ett ungefär. Har jag rätt? Th:et ska väl låta lite så där surrigt. Jag är nog ett geni....

    SvaraRadera